- English Forward
- Archive אַרכיוו
-
Multimedia
מולטימעדעאַ
- ווידעאָ־קאַנאַל Forverts Video Channel
- „פֿאָרווערטס‟־קול Forverts Voice
- ירושלים, ישׂראל Jerusalem, Israel
- פּאַריז, פֿראַנקרײַך Paris, France
- וואַרשע, פּוילן Warsaw, Poland
- מאָסקווע, רוסלאַנד Moscow, Russia
- בוענאָס־אײַרעס, אַרגענטינע Buenos-Aires, Argentina
- מעלבורן, אויסטראַליע Melbourne, Australia
- לאָס־אַנדזשעלעס, פֿ״ש Los Angeles, US
- אַרכיוו פֿון „פֿאָרווערטס‟־שעה Archive of the Forward Hour
- Store קראָם
-
Blogs
בלאָגס
- פֿרעגט אַן עצה בײַ ד״ר בערגער Dr. Berger Answers Your Health Questions
- דורך ריקיס אויגן Through Riki's Eyes
- ווײַטער Vayter
- נײַעס פֿאַר בני־בית No Place Like Home
- אידיש מיט אן „א‟ Yiddish with an Aleph
- טאָג בײַ טאָג (ייִדיש־קאַלענדאַר) Day by Day (Yiddish Calendar)
- שיין בייקער אין שיין־שאָו Shane Baker in The Sheyn Show
- עונג־שבת Oyneg Shabes
- פּענשאַפֿט Penshaft
- ראָש־חודש מיט ר׳ ליפּא Rosh Chodesh With Reb Lipa
- אוצרות פֿון „פֿאָרווערטס”־אַרכיוו Treasures From the Forverts' Archive
- פֿאַרגעסן און ווידער געדרוקט Forgotten, and Now - Republished
- ייִדישע שרײַבער דערציילן Yiddish Writers Speak
-
Sections
אָפּטיילן
- עדיטאָריאַל Editorial
- ישׂראל, מיטל־מיזרח Israel, Middle East
- פּאָליטיק Politics
- מענטשן און געשעענישן Feature Stories
- פּובליציסטיק Opinion
- קהילה Community
- ייִדיש־וועלט Yiddish World
- אַנטיסעמיטיזם Anti-Semitism
- רוחניות Spirituality
- געשיכטע History
- ליטעראַטור Literature
- קונסט און קולטור Arts & Culture
- אין אָנדענק In Memory
- טשיקאַוועסן Out of the Ordinary
- Home אַהיים
|
יצחק פּערלאָוו, אַ פּאָפּולערער דיכטער פֿון זינגלידער, וועמענס לידער מינאַ בערן ע״ה האָט אויפֿגעלעבט צו זײַן 30סטן יאָרצײַט די לעצטע וואָכן, ווען מיר טרויערן אויפֿן טויט פֿון דער באַליבטער אַקטריסע און זינגערין, מינאַ בערן, געדענקען מיר די לידער וואָס זי האָט געזונגען און האָט אויפֿגעלעבט אויף דער טעאַטער־בינע און בײַ קאָנצערטן. צווישן די דיכטער איז געווען יצחק פּערלאָוו, צו וועלכן זײַן פֿרוי לאָלאַ פֿאָלמאַן האָט געשאַפֿן חנעוודיקע מעלאָדיעס. מיר דערמאָנען למשל די לידער "דאָס בײַטשל קרעלן", "כ׳קען ניט שלאָפֿן אַ גאַנצע נאַכט" און "דער קאַשטנבוים", וואָס ביידע געפֿינען זיך אין אונדזערע לידער־אַנטאָלאָגיעס, ווי אויפֿגענומען פֿון מינאַ בערן. אין פֿאַרשיידענע צײַטן האָבן לייענער אָנגעפֿרעגט וועגן פּערלאָווס אַנדערע לידער, דער עיקר וועגן "גאָלדענע זאַנגען" און "עקזאָדוס 1947". הײַנט ווידמען מיר דעם קאָלום צו אים און צו זײַנע לידער, וואָס מינאַ און אַנדערע האָבן געזונגען. יצחק פּערלאָוו איז געבוירן געוואָרן אין ביאַלאָ־פּאָדליאַסק אין 1911. ער האָט געלערנט אין ישיבֿה און גימנאַזיע. אין די קינדער־יאָרן האָט ער געלעבט אין מינסק דערנאָך, אין וואַרשע. אין די יאָרן 1940—1946 איז ער געווען אין רוסלאַנד, שפּעטער אין לאָדזש און אין די לאַגערן פֿון דער שארית־הפּליטה אין דײַטשלאַנד. אין 1947 איז ער אומלעגאַל געפֿאָרן מיט דער שיף "עקזאָדוס" קיין ארץ־ישׂראל, וואָס די ענגלישע מאַנדאַטן־מאַכט האָט צוריקגעשיקט קיין דײַטשלאַנד. דאָס צווייטע מאָל האָט פּערלאָוו עולה געווען קיין ארץ־ישׂראל אויף אַ לעגאַלן אופֿן. ער האָט געלעבט אין לאַנד פֿון 1949 ביז 1961, דערנאָך איז ער געקומען קיין ניו־יאָרק. ער האָט דעביוטירט אין 1928 מיט לידער און זינט דעמאָלט געדרוקט אין אַ סך זשורנאַלן און צײַטשריפֿטן. דאָס פֿאָלקסטימלעך און הומאָרפֿול ליד "כ׳קען ניט שלאָפֿן אַ גאַנצע נאַכט" אָדער "דאָס בײַטשל קרעלן" האָבן מיר געדרוקט אין אונדזער זאַמלונג, יאָסל מלאָטעקס און מײַנע: "פּערל פֿון ייִדישן ליד":
כ׳האָב זיך געקויפֿט אַ בײַטשל קרעלן,
רעפֿרען:
כ׳האָב אים אָפּגעוואַרט אין דרויסן,
געשטעלט אַ חופּה גאָר אין פֿריידן,
מאָזלט איינס, האָט ס׳צווייטע פּאָקן,
הײַנט טראָגט די עלטסטע מײַנע קרעלן,
מיר האָבן דאָס ליד אַרײַנגענומען אין אַ שפּיל פֿונעם מוטערס קלוב פֿון דער "אַרבעטער־רינג"־שול מיט יאָרן צוריק, און די פֿרויען האָבן ליב געהאַט צו זינגען דעם רעפֿרען פֿון ליד. דאָס צווייטע ליד פּערלאָווס "דער קאַשטנבוים" האָט אַ לייענער אַרײַנגעשיקט אין די" פּערל" וווּ ער שרײַבט, אַז ער האָט עס געהערט זינגען פֿון לאָלאַ פֿאָלמאַן אין אַ שארית־הפּליטה־לאַגער, "וווּ זי און איר מאַן האָבן געוואָלט אַרײַנגעבן טרייסט און פֿאַרגעניגן די געליטענע". דאָס ליד געפֿינט זיך אין אונדזער זאַמלונג "לידער פֿון דור צו דוד":
אַ מאַמע האָט אַ טעכטערל,
עס ציִען זיך די יאָרעלעך,
עס דרייען זיך בחורימלעך
די מאַמע מיינט דאָס רופֿט מען איר,
די מאַמע גייט אין שלאָפֿשטוב אַרײַן
און איצט ברענגען מיר אַ פֿראַגמענט פֿון איינעם פֿון פּערלאָווס לידער וועגן "עקזאָדוס":
פֿון רוסלאַנד, פֿון פּוילן, פֿון לעטלאַנד און ליטע,
עס גייט די פֿאַרצווייפֿלונג, וואָס יוירט ווי אויף הייוון,
עס גייען די רעשטלעך, די שארית־האומה,
און ס׳קוקן די מערדער מיט בליקן פֿאַרשײַטע:
נישטאָ איז קיין וועג, נאָר מיט אומוועגן גייט מען,
צום ברעג פֿון אייראָפּע, צום ים, צו אַ פּאָרט!
און קומט מען צום ברעג, איז אַ שפּײַ אויף אייראָפּע,
קרײַזן די מעוועס פֿון אויבן און קוועלן,
ס׳איז ווייניק אָרט פֿאַרבליבן צו ברענגען די אַנדערע שלאַגערס, אַחוץ פּערלאָווס לידער, פֿון דער טײַערער מינאַ, ווי "אַ מאָל איז געווען אַ ייִד, האָט ער געהאַט אַ ייִדענע", "שבת, שבת, שבת, וווּ נעמט מען פֿיש אויף שבת?" אָדער דער גרויסער שלאַגער פֿון מינאַן מיט איר מאַן בען באָנוס, פֿון וועלכן מיר פֿלעגן קײַכלען מיט געלעכטער: "וואָס דערגייסטו מיר די יאָרן?", מיט די צווייטייליקע קללות: "נאָר גיין זאָל זי איבער די הײַזער, און קיינער זאָל זיך ניט אומקוקן אויף איר!" אָדער "אין פֿינצטערן אָסטראָג זאָל ער זיצן, און אַ שלאָס זאָל הענגען אויף דער טיר" אַאַז"וו. מיר טרויערן אויפֿן אַוועקגיין אין דער אייביקייט פֿון דער טײַערער מינאַ, וואָס האָט אונדז — יאָסלען און מיך מיט דער פֿאַמיליע — געגעבן אַזוי פֿיל פֿרייד און פֿאַרגעניגן אין אונדזער לעבן. |